【始得西山宴游记翻译】2、原文“始得西山宴游记”翻译
《始得西山宴游记》是唐代文学家柳宗元所作的一篇山水游记散文,属于“永州八记”之一。文章通过描写作者在永州游览西山时的所见所感,表达了他对自然景色的热爱和对人生境遇的感慨。
一、(文字部分)
《始得西山宴游记》写于柳宗元被贬永州期间。他长期郁郁不得志,内心苦闷,于是寄情山水,以求心灵的慰藉。文中描述了他初游西山的情景,通过细致的描写展现了西山的奇丽风光,并借此抒发了自己对自然的向往与对现实的无奈。
文章语言清新自然,情感真挚,既有对自然美的赞美,也有对人生际遇的感慨。柳宗元通过对西山的描绘,表达了一种超脱尘世、归隐自然的理想追求。
二、表格:《始得西山宴游记》原文与翻译对照
原文 | 翻译 |
自余为僇人,居是州,恒惴栗。 | 自从我成为罪人,居住在这个州里,常常感到忧惧不安。 |
其隙也,则施施而行,漫漫而游。 | 在空闲的时候,就慢慢行走,随意游玩。 |
日与其徒上高山,入深林,穷回溪。 | 每天和同伴登上高山,进入深林,走到曲折的溪流尽头。 |
幽泉怪石,无远不到。 | 幽静的泉水和奇异的石头,没有到不了的地方。 |
到则披草而坐,倾壶而醉。 | 到了就拨开草坐下,倒出壶中的酒喝醉。 |
醉则更相枕以卧,卧而梦。 | 醉了就互相枕着躺下,躺着做梦。 |
意有所极,梦亦同趣。 | 心中想到什么,梦中也一样。 |
觉而起,起而归。 | 觉醒后起来,起来就回去。 |
以为凡是州之山水有异态者,皆我有也。 | 我以为凡是这个州的山水有奇特之处的,我都已经看过了。 |
而未始知西山之怪特。 | 但从未知道西山的奇异特别。 |
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。 | 今年九月二十八日,因为坐在法华寺西亭,眺望西山,才开始觉得它与众不同。 |
然后知吾向之未始游,游于是乎始。 | 这样之后,我才明白我以前并没有真正游览过,真正的游览从此开始。 |
三、文章特点简析
- 语言简练生动:文章用词精准,画面感强,如“幽泉怪石”、“施施而行”等,极具表现力。
- 情感真挚:作者借游山玩水寄托情怀,表现出内心的孤独与对自由的渴望。
- 结构清晰:由“未始游”到“始游”,层层递进,逻辑严密。
- 哲理意味:通过游览西山,引申出对人生、自然的深刻思考。
四、结语
《始得西山宴游记》不仅是一篇优美的山水游记,更是柳宗元内心世界的真实写照。他在自然中寻找慰藉,在山水间寄托理想,体现了古代文人“寄情山水”的精神追求。这篇文章至今仍具有很高的文学价值和思想深度。